日本免费网站视频www区-日本免费网站在线观看-日本免费新一区二区三区-日本免费性-日本免费一二三区

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

機械翻譯有什么特點與方法?

時間:2021-12-09 17:39:18 作者:管理員


  機械設備不管是在生產上海市出口貿易商都離不開對產品的翻譯,今天證件翻譯員給大家說一說機械翻譯的特點與方法,來幫助大家在進行翻譯時,有更好的理解。

  機械翻譯的特點:

  1、雙重性,即一詞多義性。進行機械翻譯工作在選擇詞匯時,一定要注意選擇正確的沒有多重含義的詞匯,翻譯出來的稿件不能產生歧義。

  2、由派生詞構成。

  3、縮略詞的大量使用。為了簡潔、美觀和術語規(guī)范化,機械翻譯工作中會大量使用縮略詞。一類是列出固定詞組中的每一個詞的首字母,有的是在每個字母后面加上句點并且大寫;一類是半縮略詞,是由詞組前兩個詞的首字母加后面的詞構成的;一類是縮略某個詞的一部分,如開頭部分、結尾部分、中間部分或是兩端部分。

  4、復合詞占大多數。

  5、詞語搭配多。

  機械翻譯的方法:

  1、名詞的直譯

  在機械翻譯中,大多數的名詞都可以按照詞的本義直接翻譯出來。對于名詞性的專業(yè)術語、專有名詞以及縮寫詞等除了可譯采取意譯法外,還可以運用音譯法和形譯法。

  2、動詞的直譯

  英漢語中的謂語行為動詞大都可按字面的意義進行翻譯。用的最多的英語連系動詞 “be”的謂語變化形式和漢語“是” 或 “為” 的翻譯方法相同。

  3、名詞的轉譯

  在機械翻譯中表達動作概念的動名詞、具有動作意義的抽象行為名詞、由動詞派生出來的名詞等,往往都可以根據具體情況轉換成為漢語動詞。

  4、動詞的轉譯

  英語中某些謂語動詞不宜按照漢語動詞進行翻譯,而應該轉譯成漢語名詞,這樣才能夠符合漢語的表達習慣。
  以上就是證件翻譯員給大家分享機械翻譯的特點與方法,希望對大家有幫助,如果還有關于翻譯的其它問題想要了解,歡迎觀看本站其他文章,本站將會持續(xù)更新。

主站蜘蛛池模板: 99热国产这里只有精品9九| 视频一区在线| 久久亚洲一级α片| 亚洲精品一区91| a级黄色毛片三| 日本日韩欧美| 亚洲一区二区欧美| 免费看美女毛片| 国产在线精品一区二区中文 | 爱干tv| 久久国产免费观看精品1| 午夜欧美成人久久久久久| 91香蕉国产在线观看人员| 久久永久免费视频| 午夜a毛片| 亚洲精品综合网在线8050影院| 欧美日韩不卡视频| 国产成人免费片在线视频观看| 黄 色 片在观看| 91久久网| 成人午夜视频在线观| 国产亚洲精品第一综合linode| 免费国产免费福利视频| 日韩美一区二区| 亚洲www网站| 亚洲精品精品| 亚洲视频欧美| 亚洲综合精品一区| 91香蕉视频在线观看| free 性欧美69hd| 九九热视频免费| 九九热视频这里只有精品| 尤物网站永久在线观看| 日本黄色免费网站| 日鲁夜鲁鲁狠狠综合视频| 亚州毛片| 中国大陆一级毛片 免费| 亚洲免费视频观看| 亚洲欧美在线综合一区二区三区| 成人一a毛片免费视频| 成人性色生活影片|