日本免费网站视频www区-日本免费网站在线观看-日本免费新一区二区三区-日本免费性-日本免费一二三区

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

翻譯電影片名需要遵循什么原則

時間:2021-12-09 17:48:18 作者:管理員


  電影片名翻譯是我們常見的,好的電影片名可以吸引人并擴大影片知名度,對于電影來說非常重要,就像17年上映的閃光少女,很多網友在看過影片后評論說這是一部被片名耽誤的好電影,由此可見片名非常重要,所以北京翻譯公司要求譯員在翻譯電影片名時需要遵循以下原則:

  The translation of film titles is common to us. Good movie titles can attract people and expand the visibility of films, which is very important for movies, like the flash girl in 17 years of release. After watching the film, many netizens commented that it was a good film that was delayed by the title of the film, so the title of the film is very important. Therefore, the Beijing Translation Company requires the interpreter to follow the following principles in translating the title of the film:

  1、信息價值原則

  1. Principle of information value

  這是最基本的原則,如果譯者不了解影片的內容,只是根據看到的英文片名來譯,這樣譯名就會偏離原片內容,是翻譯片名中最嚴重的錯誤。為了更好的把電影的內容傳達出來,就要求電影在譯名上忠實傳遞與原片內容相關的信息,做到翻譯標題形式與原片內容的統一。

  This is the most basic principle. If the translator does not know the content of the film, it is only translated by the English title, so that the translated name will deviate from the original content and the most serious error in the title of the translation. In order to better convey the content of the film, it is required that the film faithfully transmit the information related to the content of the original piece in the translation name, so as to make the translation title form and the original piece content uniform.

  2、文化價值原則

  2. The principle of cultural value

  電影的片名翻譯不只是兩種語言的轉換,也是兩種文化的交流。在片名翻譯中體現著文化價值,促進文化交流,是電影片名翻譯的重要任務。源語言與目的語言的文化背景不同,存在著很大差異,因此譯者要充分理解、準確傳遞原片名所負載的文化信息和情感。

  Film title translation is not only a conversion of two languages, but also an exchange of two cultures. It is an important task for film title translation to embody cultural value and promote cultural exchange in film title translation. The cultural background of the source language and the target language is very different, so the translator should fully understand and accurately convey the cultural information and emotion loaded by the original title.

  3、商業價值原則

  3. Commercial value principle

  電影是一門文化性和商業性兼具的藝術,在片名翻譯時需要考慮到商業因素。電影要追求票房,沒有高的票房就不能算一部真正意義上的好電影,譯者要充分把握語言的文化特征和審美情趣,譯出觀眾所喜聞樂見的電影片名,引起心理共鳴,激發觀看欲望。

  Film is a cultural and commercial art, which needs to take into account commercial factors in film title translation. If a movie wants to pursue the box office, it cannot be regarded as a good movie in the true sense without a high box office. The translator should fully grasp the cultural characteristics and aesthetic tastes of the language, translate the title of the film that the audience likes, and arouse psychological resonance. Arouse the desire to watch.

  4、審美價值原則

  4. The principle of aesthetic value

  實現審美價值首先要講究語言的精煉,選詞時注意音、意俱美,達意傳神,要求譯者深入把握作品的思想美學內容,以藝術家的心態對待原片,進行新的藝術創造,用自己的語言藝術形式傳達影片的形象、情感和語言的藝術美。

  In order to realize the aesthetic value, we should first pay attention to the refinement of language, pay attention to the sound, the meaning and the spirit when choosing the words, and ask the translator to grasp the ideological and aesthetic content of the work, treat the original film with the artist's mentality, and create new art. Convey the image, emotion and artistic beauty of the film with its own language art form.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 大美女久久久久久j久久 | 欧美日韩一区二区三区在线视频 | 黄片毛片免费观看 | 久久国产精品免费 | 狠狠色丁香婷婷综合最新地址 | 91麻豆精品国产自产在线 | 亚洲欧美中文日韩二区一区 | 亚洲综合黄色 | 西西人体www303sw大胆高清 | 亚洲妇熟xxxxx妇色黄 | 狠狠色丁香久久婷婷综合_中 | 亚洲欧美另类在线 | 精品五夜婷香蕉国产线看观看 | 精品一区二区三区免费观看 | 亚洲黄色三级视频 | 免费无遮挡十八污污网站 | 亚洲综合资源 | 日本在线亚州精品视频在线 | 欧美综合精品 | 中文字幕h | 国产a级三级三级三级 | 一区二区三区网站在线免费线观看 | 性视频网站在线 | 亚洲 日本 欧美 日韩精品 | 色在线看 | 久久国产精品国产自线拍免费 | 天堂毛片| 国产精品久久久久久久久久妇女 | 中国做爰国产精品视频 | 亚洲色在线视频 | 嫩草视频网站 | 日本老年人精品久久中文字幕 | 中文字幕日韩在线 | 亚洲精品久久午夜香蕉 | 亚洲精品美女国产一区 | 精品视频一区二区三区在线观看 | 国产91观看 | 国产不卡一卡2卡三卡4卡5卡在线 | 亚洲视频国产 | 亚洲欧美大片 | 免费看香港一级毛片 |