日本免费网站视频www区-日本免费网站在线观看-日本免费新一区二区三区-日本免费性-日本免费一二三区

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

商標(biāo)翻譯的原則是什么?

時間:2021-12-09 17:46:06 作者:管理員


  商標(biāo)對公司有重要的作用,為促進(jìn)商業(yè)交流,很多企業(yè)會選擇專業(yè)的翻譯公司進(jìn)行翻譯,下面小編給大家分享商標(biāo)翻譯的原則是什么?
  Trademarks play an important role in the company. In order to promote business exchanges, many enterprises will choose professional translation companies for translation. What are the principles of trademark translation that I will share with you?

  1、有益聯(lián)想原則
  1. Beneficial association principle

  由于商標(biāo)翻譯必須符合受眾群體的心理訴求,以激發(fā)其購買欲望,因此商標(biāo)翻譯務(wù)必要是消費(fèi)者產(chǎn)生正面積極的有益聯(lián)想。若商標(biāo)翻譯引起人們的負(fù)面聯(lián)想,則肯定會使產(chǎn)品的推廣大打折扣。
  As trademark translation must conform to the psychological demands of the audience to stimulate their desire to buy, it is necessary for trademark translation to generate positive and beneficial associations among consumers. If trademark translation causes people's negative association, it will definitely reduce the promotion of products.

  2、避繁就簡 朗朗上口原則
  2. Simple and easy to say principle

  有些英語商標(biāo)本身較長,若商標(biāo)翻譯完全按音譯會出現(xiàn)拗口或難以記憶的譯文,因此應(yīng)靈活掌握,講求技巧。
  Some English trademarks are long in themselves. If they are translated completely according to transliteration, there will be awkward or hard to remember translations. Therefore, they should be flexible and skillful.

  3、文化差異原則
  3. Principle of cultural difference

  一個國家或地區(qū)的文化,往往受到語言、宗教、價值觀、生活態(tài)度、教育科技水平、物質(zhì)文化程度、社會組織形式、政治和法律等因素的影響,因此,商標(biāo)翻譯時應(yīng)充分考慮到產(chǎn)品所銷國家和地區(qū)的文化、歷史和風(fēng)俗。
  The culture of a country or region is often influenced by language, religion, values, life attitude, education and technology level, material and cultural level, social organization form, politics and law, etc. Therefore, the culture, history and customs of the country or region where the product is sold should be fully considered in trademark translation.

  4、力求完美 規(guī)范統(tǒng)一原則
  4. Strive to perfect and standardize the principle of unification

  對于同一商標(biāo),往往有多種譯法,但多個譯名會給商家和消費(fèi)者帶來不便甚至損失。因此,商標(biāo)翻譯時應(yīng)盡量嘗試各種不同的方法,不斷斟酌,以選擇一個最恰當(dāng)、最突出的譯名。
  For the same trademark, there are many translation methods, but many translations will bring inconvenience and even loss to businesses and consumers. Therefore, in trademark translation, we should try to use different methods to choose the most appropriate and prominent translation.
  以上就是給大家分享商標(biāo)翻譯的原則,希望可以幫到大家,想要了解更多相關(guān)內(nèi)容,可以觀看本站其他文章!
  The above is to share the principles of trademark translation, hope to help you, want to learn more about the relevant content, you can watch other articles on this site!
?
中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.
?
主站蜘蛛池模板: 中文字幕一区二区三区在线不卡| 一级欧美在线的视频| 欧美一级黄色片在线观看| 黄片毛片视频| 成人免费午夜视频| 久久精品免费| 色综合久久综合| 一亚洲精品一区| 三级黄色毛片网站| 曰本黄色毛片| 亚洲国产日韩a在线亚洲| 免费播放黄色| 国产91视频免费| 国产高清在线精品一区二区| 黄色成年网站| 91日韩在线| 国产精品美女久久久久网站| 久久午夜综合久久| 日韩欧美黄色片| 亚洲国产成人精品91久久久| 91av在线国产| 99久久中文字幕伊人| 大尺度做爰视频吃奶www| 日本成日本片人免费| 丝袜美腿国产精品视频一区 | 亚洲成人mv| 成人宗合网| 色婷婷狠狠干| 免费在线观看中文字幕| 欧美一区二区精品| 欧美真人毛片动作视频| 国产大片喷水在线在线视频 | 国产资源网站| 久久久精品免费观看| 嫩草网站永久入口| 欧美成人一区二区三区在线电影| 婷婷丁香综合| 天天久久| 欧美在线一区二区三区不卡| 色一情一区二区三区四区| 手机看片在线播放|