日本免费网站视频www区-日本免费网站在线观看-日本免费新一区二区三区-日本免费性-日本免费一二三区

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

資料翻譯怎樣做好?

時(shí)間:2021-12-09 17:46:16 作者:管理員


  進(jìn)行翻譯工作時(shí),不僅要講究技巧,還要對(duì)翻譯的領(lǐng)域有一個(gè)基本的了解,也要了解這個(gè)翻譯領(lǐng)域的注意事項(xiàng),下面本翻譯公司給大家分享資料翻譯怎樣做好?

  When doing translation work, we should not only pay attention to skills, but also have a basic understanding of the field of translation, as well as the precautions in the field of translation. How can we do a good job of data sharing translation?

  資料翻譯譯員需確保手頭有進(jìn)行資料翻譯所有必要的參考材料,如好詞典和詞匯表。

  Translators should make sure that they have all necessary reference materials, such as a good dictionary and vocabulary.

  資料翻譯譯員需充分有效利用時(shí)間。不要把所有時(shí)間用在資料翻譯上。要留出一段時(shí)間進(jìn)行編輯,在沒有進(jìn)行事先審查的情況下絕不交付翻譯。

  Translators should make full use of their time. Don't spend all your time translating. Allow time for editing and never deliver translations without prior review.

  資料翻譯譯員需標(biāo)出需查閱的詞語。這樣,你在進(jìn)行資料翻譯時(shí)可以隨時(shí)調(diào)閱,以便保證資料翻譯過程的連貫性。如果你無法翻譯一個(gè)生詞,你就應(yīng)首先在單語詞典中查找這個(gè)生詞的各種含義。隨后,你就可以在值得信賴的資源中去尋找其可能的譯法。

  The translator shall mark the words to be consulted. In this way, you can look it up at any time when translating the materials, so as to ensure the consistency of the translation process. If you can't translate a new word, you should first look up its various meanings in a monolingual dictionary. Then you can look for possible translations from trustworthy sources.

  資料翻譯譯員需對(duì)專有名詞進(jìn)行專門調(diào)查。你應(yīng)該確保所提到人的名字拼寫正確(絕不要僅僅因?yàn)樗窃嘉谋揪拖嘈牌湔_性)。地理名稱英譯漢翻譯技巧,歷史變遷,時(shí)間段,等等,也要如此對(duì)待。

  Data translators need to conduct special investigation on proper nouns. You should make sure that the name of the person mentioned is spelled correctly (never believe it just because it is the original text). The translation skills, historical changes, time periods, etc. of geographical names should also be treated in this way.

  資料翻譯譯員不要絞盡腦汁糾結(jié)于一個(gè)難以翻譯的詞上。盡量是先留下臨時(shí)翻譯(您可以用不同的顏色標(biāo)出,例如,綠色),當(dāng)你了解更多上下文背景時(shí),然后再回來處理這個(gè)詞,這樣有利于你正確的進(jìn)行資料翻譯。不要留下空白,問號(hào),X或其他符號(hào),當(dāng)你最終交付時(shí),這些標(biāo)記很容易被忽視。

  Data translators should not struggle with a word that is difficult to translate. Try to leave a temporary translation (you can mark it with different colors, for example, green), when you know more about the context, and then come back to deal with the word, which is conducive to your correct data translation. Don't leave blanks, question marks, X's or other symbols that are easily ignored when you finally deliver.

  6.資料翻譯譯員需根據(jù)難度水平進(jìn)行翻譯。如果你發(fā)現(xiàn)某些段落較為容易,你就應(yīng)該先從這些段落開始。資料翻譯沒有單一的方法,因此,它也不會(huì)是直線一次性的。你甚至可以跳過困難的部分,直接翻至文末,如果該部分更能加強(qiáng)主題,那就再多下一點(diǎn)功夫。同樣,你比較結(jié)構(gòu)的翻譯技巧的目標(biāo)是永遠(yuǎn)不要留下任何空白或不完整的地方,所以只要你完成文本中較為容易的部分,你就可以再處理更復(fù)雜的部分。

  6. The data translator should translate according to the difficulty level. If you find some paragraphs easier, you should start with them. There is no single way to translate materials, so it will not be a one-off straight line. You can even skip the difficult part and turn to the end of the article. If the part can strengthen the theme, then do more. Similarly, the goal of your structural translation skills is never to leave any gaps or incompleteness, so as long as you complete the easier parts of the text, you can deal with the more complicated parts.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 亚洲欧洲日产国码久在线观看| 久久国产精品男女热播| 国产九九热视频| 黄色录像一级带| 国产91精品黄网在线观看| 欧美另类网| 亚洲国产欧美日韩第一香蕉| 日韩在线观看一区二区不卡视频| 免费国产成人高清视频网站| 国产成人精品自拍| 成人免费观看国产高清| 林美仑在线三级播放| 亚洲刺激视频| 人操人摸| 亚洲欧美日韩高清中文在线| 免费看a毛片| 国内精品久久久久久久久 | 美女一级毛片毛片在线播放 | www.欧美黄色| 日韩精品午夜视频一区二区三区| 成人看片| 免费的全黄一级录像带| 国产一级在线视频| 国产成人精品视频一区| 国产精品视频永久免费播放| 综合色婷婷| 精品精品国产欧美在线观看| 欧美xxxx狂喷水喷水| 首页亚洲国产丝袜长腿综合| 亚洲日韩男人网在线| 91在线播放视频| 日产国产精品久久久久久| 亚洲视频免费在线播放| 成人久久伊人精品伊人| 伊人首页| 成人做爰免费看网站| 欧美a一级片| 拍拍在线观看免费播放| 国内国内在线精品视频| 国产chinese hdxxxx美女| 国产三级在线观看播放|