日本免费网站视频www区-日本免费网站在线观看-日本免费新一区二区三区-日本免费性-日本免费一二三区

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

會議口譯前需要準備好什么?

時間:2021-12-09 17:45:25 作者:管理員


  大型會議上,口譯起著關鍵性的重要作用,翻譯公司在接到會議口譯項目后,會要求譯員做好充足的準備,今天帶大家一起了解會議口譯前需要準備好什么?

  In large-scale meetings, interpretation plays a key role. After receiving the conference interpretation project, the translation company will ask the interpreter to be well prepared. Today, let's take you to know what needs to be prepared before conference interpretation?

  1、首先我們應該先了解這次翻譯的內容是什么,我們可以先看看會議主辦方提供的資料。這是我們口譯前必看的東西。另外我們還要對主辦方提供會議舉辦的時間與地點、參會人員(單位、頭銜)、演講嘉賓名單(順序、單位、頭銜、演講題目及內容)、會議日程,進行了解。如果能要到演講稿或會議中用到的PPT那是最好不過得了。

  1. First of all, we should know what the content of this translation is. We can first look at the information provided by the conference organizers. This is what we must see before interpreting. In addition, we also need to understand the time and place of the meeting, participants (unit, title), list of speakers (order, unit, title, topic and content of the speech), and agenda provided by the organizer. If you want to use PPT in speech or meeting, it's best.

  在接到這些材料之后我們一定要仔細閱讀,也可以上網去尋找一些涉及的單位和人員的背景介紹, 也可以將部分必要材料提前翻譯過來,提前熟悉了相關內容,即使有變動,也不會手足無措。

  After receiving these materials, we must read them carefully. We can also go online to find the background introduction of some involved units and personnel. We can also translate some necessary materials in advance and get familiar with the relevant contents in advance. Even if there are changes, we will not be at a loss.

  2、其次我們應該對這次口譯任務所涉及領域的背景材料有一定的了解,比如說本次的口譯任務是有關醫學方面的,我們除了應該讓會議的主辦方提供一些相應的資料,還應該自己上網查找一些本次會議所涉及的,醫學領域有何最新進展、發明與成就,這些都是我們應該準備的范圍之內。

  2. Secondly, we should have a certain understanding of the background materials in the field involved in this interpretation task. For example, this interpretation task is related to medicine. In addition to the corresponding information provided by the conference organizers, we should also search for the latest development, invention and achievement in the field of medicine by ourselves Online Within the scope of preparation.

  3、最后我們還應該了解演講人。會議離不開演講者,而演講者(尤其是外國發言人)的專業、背景、語音、語調、語速、口音、說話方式與演講技巧等都會影響譯員的發揮。這時我們就應該到網上去搜索相關演講者的介紹,最好能找到演講人的一些視頻或音頻文件,這樣我們就會對演講人的風格,語速,語調有一定的了解,了解了這些我們才能更好的完成口譯任務。

  3. Finally, we should know the speaker. The conference is inseparable from the speaker, and the speaker's profession, background, voice, intonation, speed, accent, way of speaking and speech skills will affect the performance of the interpreter. At this time, we should go to the Internet to search for the introduction of the relevant speakers. It's better to find some video or audio files of the speakers, so that we can have a certain understanding of the speaker's style, speed and tone. Only when we understand these can we better complete the interpretation task.

  以上就是給大家分享會議口譯前需要做好的準備,希望可以幫到大家,想要了解更多相關內容,可以觀看本站其他文章!

  The above is to share with you the preparations that need to be done before conference interpretation. I hope that I can help you. If you want to know more about it, you can watch other articles on this site!

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 欧美金妇欧美乱妇视频 | 欧美a级在线观看 | 91久久国产情侣真实对白 | a久久99精品久久久久久不 | 色综合天天娱乐综合网 | 狠狠色香婷婷久久亚洲精品 | 国语对白avxxxooo | 久久精品视频18 | 黄色1级片 | 久久久精品一级二级三级 | wwxxx日本| 制服中文字幕 | 成人不卡 | 99视频在线观看高清 | 亚洲成在人线av | 国产精品视频色拍拍 | 日韩黄色影院 | 国产极品在线观看视频 | 96精品视频在线播放免费观看 | 国产区视频在线 | 欧美三级毛片 | 免费黄色在线观看 | 亚洲一级理论片 | www.av在线.com | 成人三级图片 | 久久夜色精品国产 | 嫩草影院永久在线播放 | 96免费精品视频在线观看 | 亚洲美女色视频 | 国产污污| 中文字幕最新中文字幕中文字幕 | 精品国产欧美一区二区最新 | 99久久免费看国产精品 | 97在线视 | 午夜性片 | 欧美一级特黄aa大片在线观看免费 | 国产日本特黄特色大片免费视频 | 国产精品麻豆入口 | 欧美大吊视频 | 亚洲欧美日韩久久一区 | 色片免费网站 |